conceptes destacats de la conferencia
Navegueu pel glossari utilitzant aquest índex
Especial | A | B | C | Ç | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | TOTES
A |
---|
C |
---|
competènciesEnfoc ligth: truca a l'editorial Enfoc mig: probar el que he fet a la formació, en un curs...un professor en particular. Enfoc ampli: la normativa afecta a tothom, te la llegeixis o no. Com equip treballar des de la programació. Treball a l'aula: Afecten a totes les àrees. Cada àrea ha de plantjar-se la seva contribució. per a treballar competències s'ha de treballar amb criteris d'avaluació. No són capacitats són tasques, són activitats. Un conocimiento lleva a la competencia cuando no s habilita para resolver un problema. Lo mas importante no es lo que el docente dice en el aula sino lo que consigue que sus estudiantes hagan. necesitamos tareas integradas. | |
Criteris d'avaluacióRígids ( molt restringit a una area de coneixement) o flexibles (que el puc aplicar a altres àrees) Curricular o d'aplicació social Saber o saber fer | |
Currículum Integrat: Globalització Superar la distribució del coneixement per matèries, que no és més que un acord que es va prendre i que pot ser millorat o superat. Treballar per àmbits. http://curriculumintegrado.blogspot.com/ | |
E |
---|
Enfoc plurilingüeEnfoc plurilingüe: Els estudiants voldríen poder parlar, i escoltar la seva llengua a l'escola.Les investigacions ho recullen. En educació infantil: començar a treballar amb les llengües dels alumnes, amb les actituds, en socialització, jugarem a socialitzar-nos en moltes llengües... A secundaaria, ja es podria començar a treballar amb continguts plurilingües. per ex.Recitals de poesia en diferents llengües... Utilització de textos en la L1 dels estudiants.... | |
estratègies metodològiques d'alta eficàciaEstrategies potents: Projectes interdicisplinaris. Tutories entre iguals Tarees. Socialització rica. Currículum integrat Plurilingüisme TIC Treball Cooperatiu. Participació de les famílies. Projectes d'investigacions. Sortides didàctiues. "Treball de camp" | |
M |
---|
MiscelàniaQuines llengües es parlen a l'escola. Com ensenyem les llengües a la nostra escola. Reconeixer els mecanismes lingüístics, la competència lingüñsitca com porta d'accès al coneixement. Plà d'acollida: Pels estudiants, vinguin d'on vinguin. Pels professors. Plà d'acció tutorial Com s'incorporen els continguts interculturasl al currículum. Pla de Formació Permanent Participació de les famílies. Som propers, el centre i la Biblioteca a disposició de la família, és un servei per a la família...està oberta. | |
S |
---|
Socialització ricaTreure l'escola al carrer (sortides didàctiques) i portar el carrer a l'aula (comunitats d'aprenentatge). Treball cooperatiu. | |
T |
---|
Tarea Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de tareas que no son sólo de carácter lingüístico, aunque conlleven actividades de lengua y requieran de la competencia comunicativa del individuo; en la medida en que estas tareas no sean ni rutinarias ni automáticas, requieren del uso de estrategias en la comunicación y en el aprendizaje. Mientras la realización de estas tareas suponga llevar a cabo actividades de lengua, necesitan el desarrollo (mediante la comprensión, la expresión, la interacción o la mediación) de textos orales o escritos. El enfoque general anteriormente descrito está claramente centrado en la acción. Se fija en la relación existente entre, por un lado, el uso que los agentes hacen de las estrategias ligadas a sus competencias y la manera en que perciben o imaginan la situación y, por otro lado, la tarea o las tareas que hay que realizar en un contexto específico bajo condiciones concretas. De esta manera, alguien que tenga que mover un armario (tarea) puede intentar empujarlo, desmontarlo en piezas para transportarlo con mayor facilidad y después volver a montarlo, llamar a un profesional para que lo mueva o rendirse y convencerse a sí mismo de que el armario puede esperar hasta el día siguiente, etc. (todas las estrategias). Dependiendo de la estrategia adoptada, la realización (o la evitación, el aplazamiento o la redefinición) de la tarea puede implicar o no una actividad de lengua y un procesamiento de texto (leer instrucciones para desmontar algo, realizar una llamada telefónica, etc.). De igual modo, un escolar que tiene que traducir un texto de una lengua extranjera (tarea) puede ver si ya existe una traducción, puede pedir a un compañero que le enseñe lo que ha hecho, puede utilizar un diccionario, puede intentar deducir algún significado basándose en las pocas palabras o estructuras que conoce, puede discurrir una buena excusa para no presentar este ejercicio, etc. (todas las posibles estrategias). Para todos los casos previstos aquí, habrá necesariamente una actividad de lengua y un procesamiento de texto (traducción o mediación, negociación verbal con un compañero de clase, excusas escritas o verbales dirigidas al profesor, etc.). La relación entre estrategias, tarea y texto depende del carácter de la tarea. Esto puede estar principalmente relacionado con la lengua, es decir, puede que requiera en gran medida actividades de lengua, y las estrategias aplicadas se relacionan principalmente con estas actividades (por ejemplo, leer y comentar un texto, completar un ejercicio de «rellenar huecos», dar una charla, tomar notas durante una presentación). Puede, asimismo, incluir un componente lingüístico; es decir, las actividades de lengua son sólo una parte de lo que se requiere y las estrategias aplicadas se relacionan también, o principalmente, con otras actividades (por ejemplo, cocinar siguiendo una receta). Es posible llevar a cabo muchas tareas sin recurrir a una actividad de lengua. En estos casos, las actividades implicadas no están necesariamente relacionadas con la lengua y las estrategias aplicadas se relacionan con otros tipos de actividades; por ejemplo, levantar una tienda de campaña se puede realizar en silencio por parte de varias personas que saben cómo hacerlo. Quizá puedan entablar unos cuantos intercambios hablados relativos a la técnica, o puede que a la vez mantengan una conversación que no tenga nada que ver con la tarea, o pueden llevar a cabo la tarea mientras uno de ellos tararea una canción. El uso de la lengua se hace necesario cuando alguien del grupo no sabe qué es lo siguiente que hay que hacer, o cuando por algún motivo la rutina establecida no funciona. En esta clase de análisis, las estrategias, tanto de comunicación como de aprendizaje, al igual que las tareas correspondientes, son sólo un tipo más de estrategias y tareas. De igual modo, los textos auténticos o los especialmente diseñados para fines pedagógicos, los producidos por los alumnos y los manuales son sólo un tipo más de textos entre otros. En los siguientes capítulos se ofrece sucesivamente una explicación detallada de cada dimensión y sus subcategorías, con ejemplos y escalas de descriptores en los casos oportunos. El capítulo 4 se ocupa de la dimensión del uso de la lengua: lo que tiene que hacer un usuario de la lengua o alguien que la aprende, mientras que el capítulo 5 estudia las competencias que permiten actuar a un usuario de la lengua. | |
TICNo son una opció, és com la inclusivitat., és un deure de l'escola. part de la nostra responsabilitat. Son una eina fantàstica per a l'aprenentatge, centrat en l'estudiant, s'utilitzen les destreses de manera integrada. Permeten disposar de recursos i activitats multinivell. Em permet, treballar en les llengües dels estudiants, utilitzar wikipedia en molts idiomes, traductors del google. | |